Projekto: "Esperanto - nemateria heredaĵo de Respubliko Kroatio" financata de Ministerio pri kulturo kaj medioj de Respubliko Kroatio / Projekt: „Esperanto – nematerijalno kulturno dobro Republike Hrvatske“, uz financijsku podršku Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske

Gvidanto de la projekto / Voditeljica projekta: Ankica Jagnjić


SEMINARIO PRI ESPERANTO KIEL NEMATERIA HEREDAĴO DE RESPUBLIKO KROATIO

Skribas: Mirna Bahorić Vrandečić

Sabaton, la 2an de oktobro 2021 Spomenka Štimec, esperantlingva verkistino el Kroatio, redaktorino kaj tradukistino prezentis al la ĉeestintaj 16 esperantistoj la enkondukan parton de la seminario pri la kroata literaturo en Esperanto. Pluraj aŭskultintoj el aliaj landoj ĉeestis per la Zoom-programo. La seminario okazis kadre la seminario pri Esperanto kiel nemateria heredaĵo de Respubliko Kroatio.

Per la persona interesa stilo Spomenka gvidis la ĉeestintojn de la praaj komencoj de Esperanto en la jaro 1889 en Osijek (honore al tiu jaro Kroata Esperanto-Ligo lanĉis kelkajn T- ĉemizojn kun la koncerna jaro). La ĉeestintoj povis tuŝi la unuajn librojn de Šenoa kaj Milka Pogačić kaj konatiĝi kun la unua poezikolekto el la kroata literaturo, kompilita de Mavro Špicer. La publiko povis vidi la fotojn de la ĉambro en kiu verkis Mavro Špicer. Danica Bedeković Pobjenička kaj Mavro Špicer estas la aŭtoroj de la unuaj lerniloj kaj vortaroj en Esperanto el la jaro 1909. Ili aktivis por la fondo de la unua Kroata esperantista unuiĝo el la jaro 1909.

Ni havis la okazon foliumi la unuan numeron de la Kroata Esperantisto kiun redaktoris Danica Bedeković Pobjenička. La revueto aperadis dum du jaroj. Ni aŭdis la komencan bondeziran kanton de Petar Preradović el Kroata Esperantisto “Mia ŝipo” en la traduko de Mavro Špicer, publikigita en la unua numero.

Ĉiuj tiuj raraĵoj troviĝas nun en la biblioteko de Kroata Esperanto-Ligo, ĉirkaŭitaj per la ŝatantoj de la nobla lingvo Esperanto, kiu fokusiĝas al egaleco de ĉiuj homoj en la mondo, proponante al ili la egalan ŝancon por la komunikado.

La seminario finiĝis per la tosto al Fran Kolar Krom kiu en Bjelovar antaŭ 110 jaroj esperantigis La trezoron de la oraĵisto de August Šenoa.

Al ĉiuj kiuj ne havis okazon ĉeesti tiun interesan enkondukan prelegon de la seminario pri la heredaĵo de Esperanto kaj pri la unuaj literaturaj tradukoj de la kroata literaturo en Esperanto, ni rekomendas la kroatlingvan artikolon en Vijenac (numero 385).


SEMINAR O BAŠTINI ESPERANTA U HRVATSKOJ

Piše: Mirna Bahorić Vrandečić

U subotu, 2. listopada 2021. Spomenka Štimec, književnica koja piše na esperantu, urednica i prevoditeljica predstavila je, za prisutnu i „on-line“ publiku, u novim prostorijama KEL-a (Kroata Esperanto-Ligo), Vodnikova 9, uvodni dio specijalnog Seminara o projektu Nematerijalna baština. Tema prvog dijela Seminara bili su prijevodi hrvatske književnosti na esperanto.

Svojim osebujnim, zanimljivim stilom pripovijedanja, Spomenka vodi prisutne do samih početaka esperanta na ovim prostorima te njegova širenja, a publika može istovremeno osobno dotaknuti prve, jedinstvene primjerke knjiga i novina tiskanih tj. izdanih na esperantu, vidjeti stare fotografije – portrete ljudi zaslužnih za „otkrivanje“ i širenje esperanta. Te su se, za predstavljanje baštine esperanta u Hrvatskoj, tako dragocjene knjige i fotografije, na razne načine i s raznih strana sakupljene od govornika, istraživača i poznavatelja esperanta, napokon našle tamo gdje zaslužuju biti – u knjižnici odnosno u prostorijama KEL-a, u okrilju ljubitelja i promicatelja tog plemenitog jezika koji zagovara jedinstvo i jednakost svih ljudi na svijetu i daje im jednaku šansu za kvalitetnu komunikaciju.

Tako saznajemo da su među prvim hrvatskim esperantistima bili Danica Bedeković pl. Pobjednička, učiteljica rodom iz Varaždinskih Toplica, koja je u Zagrebu 1909. godine napisala i izdala Gramatiku esperanta i Esperanto- hrvatski rječnik te Mavro Špicer, oficir Austro-ugarske vojske, rodom iz Našica, koji je, također 1909. izdao knjigu Praktična obuka u esperantu. Njih dvoje su početkom 1909. godine osnovali Društvo hrvatskih esperantista.

Iz prvih hrvatskih esperantskih novina „Kroata esperantisto“ (1909.-1911.), Spomenka nam je pročitala pjesmu Petra Preradovića „Moj brod“ – „Mia ŝipo“, koju je, davne 1909. na esperanto preveo Mavro Špicer.

Za sve one koji nisu imali prilike nazočiti ovom zanimljivom, uvodnom dijelu Seminara, a ipak žele biti informirani o baštini esperanta i prvim književnim djelima prevedenima na esperanto i osobama koje su ih prevele, preporučujem članak na internetu: Lakoća učenja i humana ideja iz 385. broja Vijenca.



NA GLAVNU STRANICU  -  AL LA HEJMPAĜO