Europska unija prihvatila je hrvatski projekt prevođenja dječjih knjiga
EU financos peresperantan tradukprojekton de infanlibroj
 


Nositelj projekta:

Hrvatski savez za esperanto

 

Suradnici:

Indija- Kolkata- Samatat Sanstha
Slovenija- Maribor – Inter-kulturo
Italija – Pisa- Edistudio
          

Europska komisija prihvatila je projekt prevođenja dječjih knjiga u kojem će se jedna bengalska dječja knjiga tiskati na hrvatskom, slovenskom i talijanskom, a hrvatska, slovenska i talijanska knjiga na bengalskom jeziku. Knjige će se podijeliti u osnovne škole navedenih zemalja i učenici će o knjigama pisati radove koji će se nagrađivati. Projekt je prihvatio specijalni fond Europske komisije EACEA Culture koji će ga financirati s 33.000 eura.

Projekt će se odvijati od svibnja 2008. do svibnja 2010.

Partneri Samatat Sanstha iz Kolkate, Inter-kulturo iz Maribora i Edistudio iz Pize koristit će u svom radu esperanto kao jezik na koji će biti prevedene sve knjige. S esperanta bengalski će partner prevesti hrvatsku, slovensku i talijansku knjigu na bengalski, s esperanta bengalsku će knjigu hrvatski izdavač prevesti na hrvatski a slovenski na slovenski jezik.

 

Ovaj se projekt bazira na dosadašnjem radu Hrvatskog saveza za esperanto koji je s esperanta hrvatsko remek-djelo za djecu „Čudnovate zgode šegrta Hlapića“ Ivane Brlić-Mažuranić uz pomoć svojih partnera tiskao na japanskom, perzijskom i bengalskom jeziku, a u 2008. u Hanoju priprema vjetnamsko izdanje popularnog „Hlapića“.

 

U Hrvatskoj projekt vodi Spomenka Štimec, u Indiji poznati lingvist Probal Dashgupta, u Sloveniji Zlatko Tišljar (idejni začetnik projekta) , a u Italiji Brunetto Casini.

Informacije na telefon:   091 4617550


http://www.liberafolio.org/2008/eubaratalibro
--------------------------------------------------------

La Eŭropa Komisiono aprobis tradukprojekton de infanlibroj, en kiu Esperanto rolas kiel pontolingvo. EU financos per 33 000 eŭroj la projekton, en kiu infanlibroj pere de Esperanto estos tradukitaj inter la bengala, itala, slovena kaj kroata lingvoj, kaj poste distribuitaj en elementaj lernejoj.

La eldonprojekto, kiun ellaboris por Kroata Esperanto-Ligo Zlatko Tiŝljar, kaj en kiu partoprenos kiel partneroj Edistudio el Pisa (Italio), Inter-kulturo el Maribor (Slovenio) kaj barata eldonasocio Samatat Sanstha ­ Samatat Prakashan el Kalkato estis aprobita de kulturfonduso de Eŭropa Komisiono (EACEA ­ Culture).

EU financos la projekton per 64.000 eŭroj. La projekto antaŭvidas ke ĉiuj partneroj (itala, slovena, kroata kaj barata) tradukos el siaj lingvoj unu infanlibron de sia literaturo al Esperanto. Poste la barata partnero plutradukos la tri eŭropajn librojn el Esperanto en la bengalan, kaj la tri eŭropaj partneroj tradukos la baratan libron ĉiu al sia nacia lingvo.

Post kiam ĉiuj eldonos la librojn, oni distribuos ilin en elementaj lernejoj de siaj urboj kaj organizos legokonkurson inter la infanoj. La plej bonaj verkoj de la infanoj pri libro legita kaj apartenanta al alikontinenta kulturo estos premiitaj. Pri la tuto la eldonistoj daŭre informados la gazetaron, radion kaj televidon.

La barata partnero kunlaboras kun la prezidanto de UEA, Probal Dasgupta.
La projekto estos efektivigata inter majo 2008 kaj majo 2010. Tiu estas la unua tiaspeca interkultura projekto uzanta Esperanton, kiun finance subtenas Eŭropa Komisiono.

Raportis Zlatko Tiŝljar
en http://www.liberafolio.org/2008/eubaratalibro


----->       Kroata Esperanto-Ligo
-----> Hrvatski savez za esperanto