EU-projekt Hrvatskog saveza za esperanto – ICBIE :
Indijska dječja knjiga u Europi -
tri europske dječje knjige u Indiji
EU-projekto
de Kroata Esperanto-Ligo –ICBIE :
Hindunia infanlibro en Eǔropo
–
tri eǔropaj
infanlibroj en Hinda Unio
EU-project of Croatian Esperanto Association - ICBIE :
Indian children’ s book in Europe –
three European children’s book in India
* *
* *
FOTOGRAFIJE
FOTOJ
PHOTOS
1
2
3
4
5
Promocija triju europskih dječjih knjiga PREVEDENIH PREKO ESPERANTA na bengalskI
jezik; KalkutA, INDIJA, 29.1.2010.
LANĈO DE tri eŬropAJ INFANLIBROJ TRADUKITAJ PERE DE
ESPERANTO AL LA BengalA LINGVO; KOLKATO, 29. 1. 2010.
RELEASE OF THREE euROPEAN CHILDREN'S BOOKS
TRANSLATED VIA ESPERANTO INTO BENGALI LANGUAGE; KOLKATA, 29. 1. 2010.



Talijanski konzul u Kalkuti pokazuje 3 knjige
iz ovog projekta na bengalskom
Consule of Italy in India showing three
books (one of them Italian!) in bengali language

Malasree Dashgupta, esperanto-bengali translator

Prevoditelji: Zlatko Tišljar (lijevo; Hrvatski-Esperanto "Waitapu")
i Domagoj Vidović (desno; Esperanto-Hrvatski "Damoruov život")
Tradukintoj: Zlatko Tišljar (maldekstre; Kroata-Esperanto
"Waikajtapu") kaj Domagoj Vidović (dekstre; Esperanto-Kroata "La vivo de
Damoru")
Translators: Zlatko Tišljar (left; Croatian-Esperanto
of "Waitapu") and Domagoj Vidović (right; Esperanto-Croatian of "Damoru's
life")

Siddharta Chattopadhyay iz veleposlanstva Indije čita
bengalski prijevod od Waitapu za vrijeme promocije
Siddharta Chattopadhyay el Ambasado de Hinda Unio legis la
bengalan tradukon de Wakajtapu dum la librolancho
Siddharta Chattopadhyay from then Indian embassy
reading the bengali translation of Waitapu during the book release

Djeca iz OŠ "Davorin Trstenjak" iz Zagreba na promociji

Zlatko Tišljar + Joža Horvat

INDIJSKI DAN + Promocija
hrvatskog PRIJEVODA KNJIGE "damoruov život" t.mukhopadHYay ; ZAGREB, 17.3.2010.
(OŠ "ksaver šandor đalski")
HINDA TAGO + LANĈO DE kroata TRADUKO DE LA "LA
VIVO DE DAMORU" DE t.mukhopHYaday : zAGREB, 17. 3 2010. (bazlernejo "k.š.đalski")
DAY OF INDIA + RELEASE OF THE croatian TRANSLATION OF "DAMORU'S
LIFE" OF t.mukhopHYaday; ZAGREB 17. 3. 2010. (primary school "k.š.đalski")



Promocija HRVATSKOG
PRIJEVODA KNJIGE "DAMORUOV ŽIVOT" T.MUKHOPADHYAY ; ZAGREB, 29.3.2010. (OŠ
"MLADOST")
LANĈO DE BENGALA TRADUKO DE LA "WAKAJTAPU" DE
T.MUKHOPADHYAY : zAGREB, 29. 3 2010. (bazlernejo "MLADOST")
RELEASE OF THE BENGALI TRANSLATION OF "WAITAPU" OF
T.MUKHOPADHYAY; ZAGREB 29. 3. 2010. (primary school "MLADOST")



Promocija SLOVENSKOG PRIJEVODA KNJIGE "DAMORUOV
ŽIVOT" T.MUKHOPADHYAY ; MARIBOR/SLOVENIJA 22.3.2010.
I BENGALSKOG PRIJEVODA "HOTEL SEM PRIJETi SONCE" TONETA PARTLJIČA
LANĈO DE SLOVENA TRADUKO LA "VIVO DE DAMORU" DE
T.MUKHOPADHYAY : MARIBOR/SLOVENIO 22. 3 2010
KAJ DE BENGALA TRADUKO DE LA SLOVENA LIBRO "MI VOLIS TUŜI LA SUNON" DE TONE
PARTLJIČ
RELEASE OF THE SLOVENian TRANSLATION OF "DAMORU'S
LIFE" OF T.MUKHOPADHYAY; MARIBOR/SLOVENIA 22. 3. 2010.
AND BENGALI TRANSLATION OF SLOVENIAN BOOK "I WANTED TO
TOUCH THE SUN"
Vinko Ošlak (prevodilac između esperanta i slovenskog)
Vinko Ošlak - la tradukinto inter Esperanto kaj la slovena
Vinko Ošlak - the translator between Esperanto and the
Slovenian


Tone Partljič
