EU-projekt Hrvatskog saveza za esperanto – ICBIE   :  Indijska dječja knjiga u Europi - tri europske dječje knjige u Indiji
EU-projekto de Kroata Esperanto-Ligo –ICBIE   :  
Hindunia infanlibro en Eǔropo – tri eǔropaj infanlibroj en Hinda Unio

EU-project of Croatian Esperanto Association - ICBIE   :  
Indian children’ s book in Europe – three European children’s book in India


*        *        *        *


FOTOGRAFIJE         FOTOJ         PHOTOS
 


1

Promocija triju europskih dječjih knjiga PREVEDENIH PREKO ESPERANTA na bengalskI jezik; KalkutA, INDIJA, 29.1.2010.
LANĈO DE tri eŬropAJ INFANLIBROJ TRADUKITAJ PERE DE ESPERANTO AL LA BengalA LINGVO; KOLKATO, 29. 1. 2010.
RELEASE OF THREE euROPEAN CHILDREN'S BOOKS TRANSLATED VIA ESPERANTO INTO BENGALI LANGUAGE; KOLKATA, 29. 1. 2010.

2

Promocija BENGAlskog PRIJEVODA KNJIGE "WAITAPU" JOŽE HORVATA (PREVEDENOG PREKO ESPERANTA); ZAGREB, 17.2.2010. (Hrv.centar za dječju knjigu)
LANĈO DE BENGALA TRADUKO DE LA "WAKAJTAPU" DE JOŽA HORVAT (TRADUKITA PER ESPERANTO); ZAGREB, 17. 2. 2010. (kroata centro por infanlibroj)
RELEASE OF THE BENGALI TRANSLATION (VIA ESPERANTO) OF "WAITAPU" OF JOŽA HORVAT; ZAGREB 17. 2. 2010. (croatian children books center)

3

INDIJSKI DAN + Promocija hrvatskog PRIJEVODA KNJIGE "damoruov život" t.mukhopadHYay ; ZAGREB, 17.3.2010. (OŠ "ksaver šandor đalski")
HINDA TAGO + LANĈO DE kroata TRADUKO DE LA "LA VIVO DE DAMORU" DE t.mukhopHYaday : zAGREB, 17. 3 2010. (bazlernejo "k.š.đalski")
DAY OF INDIA + RELEASE OF THE croatian TRANSLATION OF "DAMORU'S LIFE" OF t.mukhopHYaday; ZAGREB 17. 3. 2010. (primary school "k.š.đalski")

4

Promocija HRVATSKOG PRIJEVODA KNJIGE "DAMORUOV ŽIVOT" T.MUKHOPADHYAY ; ZAGREB, 29.3.2010. (OŠ "MLADOST")
LANĈO DE BENGALA TRADUKO DE LA "WAKAJTAPU" DE T.MUKHOPADHYAY : zAGREB, 29. 3 2010. (bazlernejo "MLADOST")
RELEASE OF THE BENGALI TRANSLATION OF "WAITAPU" OF T.MUKHOPADHYAY; ZAGREB 29. 3. 2010. (primary school "MLADOST")

5

Promocija SLOVENSKOG PRIJEVODA KNJIGE "DAMORUOV ŽIVOT" T.MUKHOPADHYAY ; MARIBOR/SLOVENIJA  22.3.2010.
I BENGALSKOG PRIJEVODA "HOTEL SEM PRIJETi SONCE" TONETA PARTLJIČA
LANĈO DE SLOVENA TRADUKO LA "VIVO DE DAMORU" DE T.MUKHOPADHYAY : MARIBOR/SLOVENIO  22. 3 2010
KAJ DE BENGALA TRADUKO DE LA SLOVENA LIBRO "MI VOLIS TUŜI LA SUNON" DE TONE PARTLJIČ
RELEASE OF THE SLOVENE TRANSLATION OF "DAMORU'S LIFE" OF T.MUKHOPADHYAY;  MARIBOR/SLOVENIA 22. 3. 2010.

AND BENGALI TRANSLATION OF SLOVENIAN BOOK "I WANTED TO TOUCH THE SUN"

 




Promocija triju europskih dječjih knjiga PREVEDENIH PREKO ESPERANTA na bengalskI jezik; KalkutA, INDIJA, 29.1.2010.
LANĈO DE tri eŬropAJ INFANLIBROJ TRADUKITAJ PERE DE ESPERANTO AL LA BengalA LINGVO; KOLKATO, 29. 1. 2010.
RELEASE OF THREE euROPEAN CHILDREN'S BOOKS TRANSLATED VIA ESPERANTO INTO BENGALI LANGUAGE; KOLKATA, 29. 1. 2010.

Talijanski konzul u Kalkuti pokazuje 3 knjige iz ovog projekta na bengalskom
Consule of Italy in India showing three books (one of them Italian!) in bengali language

Malasree Dashgupta, esperanto-bengali translator

 




Promocija BENGALSKOG PRIJEVODA KNJIGE "WAITAPU" JOŽE HORVATA (PREVEDENOG PREKO ESPERANTA); ZAGREB, 17.2.2010. (Hrv.centar za dječju knjigu)
LANĈO DE BENGALA TRADUKO DE LA "WAKAJTAPU" DE JOŽA HORVAT (TRADUKITA PER ESPERANTO); ZAGREB, 17. 2. 2010. (kroata centro por infanlibroj)
RELEASE OF THE BENGALI TRANSLATION (VIA ESPERANTO) OF "WAITAPU" OF JOŽA HORVAT; ZAGREB 17. 2. 2010. (croatian children books center)



Prevoditelji: Zlatko Tišljar (lijevo; Hrvatski-Esperanto "Waitapu") i Domagoj Vidović (desno; Esperanto-Hrvatski  "Damoruov život")
Tradukintoj: Zlatko Tišljar (maldekstre; Kroata-Esperanto "Waikajtapu") kaj Domagoj Vidović (dekstre; Esperanto-Kroata  "La vivo de Damoru")
Translators: Zlatko Tišljar (left; Croatian-Esperanto of "Waitapu") and Domagoj Vidović (right; Esperanto-Croatian of  "Damoru's life")


 

Siddharta Chattopadhyay iz veleposlanstva Indije čita bengalski prijevod od Waitapu za vrijeme promocije
Siddharta Chattopadhyay el Ambasado de Hinda Unio legis la bengalan tradukon de Wakajtapu dum la librolancho
Siddharta Chattopadhyay from then Indian embassy reading the bengali translation of Waitapu during the book release


Djeca iz OŠ "Davorin Trstenjak" iz Zagreba na promociji


Zlatko Tišljar  + Joža Horvat

 




INDIJSKI DAN + Promocija hrvatskog PRIJEVODA KNJIGE "damoruov život" t.mukhopadHYay ; ZAGREB, 17.3.2010. (OŠ "ksaver šandor đalski")
HINDA TAGO + LANĈO DE kroata TRADUKO DE LA "LA VIVO DE DAMORU" DE t.mukhopHYaday : zAGREB, 17. 3 2010. (bazlernejo "k.š.đalski")
DAY OF INDIA + RELEASE OF THE croatian TRANSLATION OF "DAMORU'S LIFE" OF t.mukhopHYaday; ZAGREB 17. 3. 2010. (primary school "k.š.đalski")

 

 

 




Promocija HRVATSKOG PRIJEVODA KNJIGE "DAMORUOV ŽIVOT" T.MUKHOPADHYAY ; ZAGREB, 29.3.2010. (OŠ "MLADOST")
LANĈO DE BENGALA TRADUKO DE LA "WAKAJTAPU" DE T.MUKHOPADHYAY : zAGREB, 29. 3 2010. (bazlernejo "MLADOST")
RELEASE OF THE BENGALI TRANSLATION OF "WAITAPU" OF T.MUKHOPADHYAY; ZAGREB 29. 3. 2010. (primary school "MLADOST")

 

 

 




Promocija SLOVENSKOG PRIJEVODA KNJIGE "DAMORUOV ŽIVOT" T.MUKHOPADHYAY ; MARIBOR/SLOVENIJA  22.3.2010.
I BENGALSKOG PRIJEVODA "HOTEL SEM PRIJETi SONCE" TONETA PARTLJIČA
LANĈO DE SLOVENA TRADUKO LA "VIVO DE DAMORU" DE T.MUKHOPADHYAY : MARIBOR/SLOVENIO  22. 3 2010
KAJ DE BENGALA TRADUKO DE LA SLOVENA LIBRO "MI VOLIS TUŜI LA SUNON" DE TONE PARTLJIČ
RELEASE OF THE SLOVENian TRANSLATION OF "DAMORU'S LIFE" OF T.MUKHOPADHYAY;  MARIBOR/SLOVENIA 22. 3. 2010.

AND BENGALI TRANSLATION OF SLOVENIAN BOOK "I WANTED TO TOUCH THE SUN"

Vinko Ošlak (prevodilac između esperanta i slovenskog)
Vinko Ošlak - la tradukinto inter Esperanto kaj la slovena
Vinko Ošlak - the translator between Esperanto and the Slovenian

 

Tone Partljič